×

Джо Аберкромби — Лучше подавать холодным

Лучше подавать холодным

Автор:
Название: Лучше подавать холодным
Оригинальное название: Best Served Cold
Серия: Земной Круг
Номер книги в серии: 2
Год: 2009
Теги: другой мир квест интриги Fanzon
ISBN: 978-5-699-63211-4

Аннотация на книгу «Лучше подавать холодным»:
Весна в Стирии означает войну…
Девятнадцать лет длятся Кровавые Годы. Безжалостный великий герцог Орсо погряз в жестокой борьбе со вздорной Лигой Восьми. Белая земля меж ними залита кровью. Армии маршируют. Головы летят с плеч. Горят города. А тем временем банкиры, священники и древние темные силы затеяли закулисную возню, цель которой – избрание короля.
Война, может быть, и ад, но для Монцы Меркатто, Змеи Талина, самой опасной и знаменитой наемницы на службе герцога Орсо, это еще и чертовски хороший способ заработать. Победы Монцы сделали ее популярной – пожалуй, даже слишком, по мнению ее работодателя. Преданная, сброшенная с горы и оставленная умирать, Монца нашла себя – изувеченное тело и сжигающая душу жажда мести. Чего бы это ей ни стоило, семь человек должны умереть.
Весна в Стирии означает месть.

Скачать fb2.zip, 1003 Кб Читать книгу онлайн


Премии:
2014: «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики» // Книги — Фэнтези года

Номинации:
2009: Лучшие книги года по версии SF сайта // НФ/фэнтези книги - Выбор Читателей
2010: Британская премия фэнтези // Роман — Премия им. Августа Дерлета
2010: Премия Дэвида Геммела // Роман
2010: Китчис // Красное щупальце (роман)
2010: Премия чешской "Академии НФ, фэнтези и хоррора" // Фэнтези или хоррор
2010: Премия журнала SFX // Роман
2011: «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики» // Книги — Лучшая книга на языке оригинала
2013: Премия сайта Elbakin.net // Переводной роман фэнтези
2013: Книга года по версии Фантлаба // Лучший роман / авторский сборник зарубежного автора
2014: «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики» // Книга года
2014: «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики» // Приз зрительских симпатий: Книга
2014: Премии фестиваля «Имажиналии» // Зарубежный переводной роман



rockman 21.09.2023 08:11
Супер, давно не читал подобного, реальные персонажи, понимаешь действия и поступки прекрасно каждого, все живут рядом с нами. Концовка отнюдь не предсказуемая. Было масса возможностей, но выбран один из лучших. А сколько фраз которые можно где-нибудь и записать.

Valteron 25.08.2021 17:40
Кинга потрясающая, тяжелая, конечно. Но чего ожидать от этого жанра?
Правда теперь надо хоть парочку книг "полегче" почитать.

Опа-попан-стайл 07.11.2018 22:19
Несмотря на то что из фентези здесь только придуманный автором мир,книга очень и очень сильная.Но в тоже время весьма и весьма жестокая.А способность Аберкомби детально описывать боевые сцены во всех подробностях просто поражает.Как впрочем и вообще весь стиль написания автора,его слог и т.д.

Enchante 20.04.2018 13:21
Отличная вещь. Надеюсь, следующие две книги трилогии будут не слабее.
По поводу критики, высказанной другими комментаторами. Чисто мой взгляд, конечно же.
1) Где вы там, простите, мат нашли? "Сука" - наиболее грубое слово из встреченного текста. "Задниц", "дерьма" и прочего, конечно, на каждом шагу килограмм. Но на то и "черный" жанр. Это не Толкиен, здесь героическими стихами не выражаются.
2) Современный жаргон и грубости, ну и прочие модернизмы - ну так автор и не претендует на достоверное описание средневековой Европы или Руси. Это выдуманный мир, говорящий на выдуманных языках и диалектах. И его герои имеют право говорить (и брехать) любыми, абсолютно любыми словами и выражениями.
3) Насчет плохого перевода - ну тут я просто не согласен. По сравнению с современным попаданческим "творчеством" (за исключением немногих 5%) - все четко, конкретно, без тавтологий, фразы не растянуты, смысл к концу предложения не теряется, а косноязычие диалогов - точно там, где оно нужно по сюжету. Отлично переведено.
4) И последнее. На мой взгляд, трилогия обещает быть намного интереснее первых 3-х книг "Земного Круга" (про Логена Девятипалого и компанию). Здесь нет почти никаких ненужных магов, никаких пророчеств и прочей волшебной лабуды. Четкое, конкретное описание выдуманного этапа выдуманной истории выдуманной страны в выдуманном мире - с абсолютно реальными живыми людьми на ролях героев и "героев".
Еще раз утверждаю: отличная книга, живые и настоящие действующие лица, много очень разных характеров с "изюминками" (взять хотя бы зэка-математика и ЗОЖ-алкоголика с козьим бухлом во фляге - ржал как конь). Даже не жалею, что книгу легально купил, а не спер где-нибудь :-)
Хорошего чтения.

Ваш_Курьер_Прошка 05.03.2018 17:28
Книга великолепная. После Мартина, одна из лучших книг темного фентези.

Hobbit 25.11.2017 20:55
Всё точно-это продолжение.Эх, давно таких мощных книг не выкладывали(Плак плак..

Smurfik 25.11.2017 20:26
Ребята, а это самостоятельная книга или продолжение Первого закона? Просто читаю аннотацию и вроде не похоже на Первый закон, хотя указано, что 4 книга серии...

StarPunky 26.08.2017 22:09
Отвратительный перевод, который режет слух. Дело не в матах, а в том что современнные ругательства и их сокращения используются в книге о неком подобии средневековья. Переводчику пальцы бы сломать.

Антон 20.10.2016 22:03
"Монца заставила ее подняться. “Лизать жопу, хуесос”. Не умно, наверное, но от души." У меня яндекс переводчик так перевел эту фразу

Атом 20.10.2016 21:48
Всю книгу хотелось, чтобы ублюдочный трясучка и монца подохли лютой смертью. Книга вызывает кучу отрицательных эмоций. Самый положительный герой это Морвир, вот его реально было жалко. Я б Трясучке и второй глаз выжег, мерзкий юблюдок такой же как и черный доу.

zloystudent 02.10.2015 18:07
Не читайте, если у вас богатая фантазия, или любите сопереживать героям. После того что сделали с Трясучкой бросил читать. А так темное жестокое фентези.

Tillien 24.09.2014 19:14
Фанатский перевод был намного лучше.

Luntlk 11.08.2014 23:43
Зря вы ,народ, так! Серия интересная, прочитала с удовольствием! Язык, конечно тяжеловат, но только вначале, потом об этом забываешь. А что до нецензурных выражений, то они как бы и к месту. Неприятного осадка не оставляют. Мое мнение, конечно.

ytarrin 29.08.2013 18:46
Мата кстати не много и он на удивление к месту , без перегибов.

Жесткое средневековое фэнтези, очень хорошо написанное.

Инквизитор 29.08.2013 08:59
Файл обновлен.

pavelll 14.08.2013 00:33
Благодарю, и желаю всего наилучшего.

Меламори 13.08.2013 23:59
Pavell, не разжигайте очередную ссору с националистической подоплекой, пожалуйста. Комментарии открыты совсем не для этого.

pavelll 13.08.2013 23:28
Уважаемый " эцэк " , а вот мне никакая из книг Дж. Аберкромби не понравилась. Прочитал первую из первоначально переведённой эпопеи, начал вторую, да и прекратил знакомство с произведениями этого писателя.
Дальше - больше - или писатель, или переводчики - начали выливать на желающих подобного читателей тома какой- мерзости, называющейся " тёмной фентези " , подобную нецензурную брань в разной степени качества перевода на общеупотребительный язык, можно почти беспрерывно слышать среди бомжей, либо на рынках, вокзалах.
У нас зеки, бандюганы, да даже менты аккуратнее разговаривают.

эцэк 13.08.2013 19:57
перевод просто великолепен.. А передавать сопливыми сюсипусями грубые, неласковые выражения грубых людей, с детства не знающих иного языка - по крайней мере неуважительно к автору.
Любящим сюсипуси - к эльфам и прочему высокоморальному быдлу.

Олежик 08.05.2013 16:56
Достойная и интересная книга. 10 из 10

читатель 29.04.2013 15:25
Сочувствую тебе добрыйкот. Видать поганенькая у тебя жизнь, ну да каждый сам выбирает свой путь.

ДобрыйКот 28.04.2013 20:51
Книга отличная, мат только добавляет ей колорита, потому что книга о мести и кровавых убийствах, а не розово-сопливых эльфах и тупых попаданцах. Примерно как в жизни.

Инквизитор 28.04.2013 15:54
Добавлен перевод Ирины Шаргородской.

Цареубийца 11.03.2013 19:54
Поддерживаю перевод ужасен да и мат все протить Закон больше понравился.

SBA 31.01.2013 02:49
Ужасный перевод. На корню убивает интерес к чтению. И это после замечательно переведенного "Первого Закона"...

Abel 31.01.2013 01:49
ух господа, и развили тут))
и все же спасибо тем кто написал по теме) почитаемс...
а что касаемо матов, ну стоило бы админам указать в аннотации содержание нецензурщины, ибо дети тоже тут читают) а в остальном, иногда цензурой просто не описать всю эмоциональность ситуации)

Mel 30.01.2013 00:37
Pavell, не нервничайте так. Автор хотел изобразить быдло во всем его многообразии. Представьте себе, это было его целью. И он ее достиг в полной мере! Это такой жанр, он должен у нормальных людей вызывать психическое и моральное отторжение. Это, знаете, как рассматривать уродливую, но неотъемлемую грань мира. Никто из комментирующих и не говорил, что поведение героев необходимо ставить в пример, или принимать как данность.

Pavelll_1061 29.01.2013 23:14
Общее впечатление - мерзость.
Не считаю себя ханжой, да и не являюсь таковым, не дают соврать.
Нецензурная брань, коей переполнено настоящее произведение, во все времена и при всех идеололиях являлась прерогативой быдла.
Да, я моментами бывал, и буду таким быдлом, но или матюганясь про себя, или с друзьями по-ситуациям.
Но возводить нецензурную брань до уровя - " ну и что, сейчас все так говорят " - считаю поведением, приравниваемом к идиотизму.
Уверен, что подавляющее большинство из балдеющих с этого произведения не поставят это своим детям на ночь,выгонят из соседней комнаты друзей/подруг, цитирующих особо понравившееся, вызовут милицию/полицию при горлопанстве на улице прочитавших это произведение.
Мальчишки, девчёнки, не присоединяйтесь к быдлу, даже прочитав эту книгу.

Arioh 29.01.2013 17:00
Прекрасный образец тёмной фентези. Отдельный низкий поклон переводчикам, работа отличная.

Тем же, кто при слове "хуй" падает в обморок как молодая институтка, лучше пройти стороной мимо жанра "dark fantasy". Это не для вас.
То же касается товарищей, рассуждающих о чужом языке, толком не зная родного.

Аберкромби замечательно описывает характеры, с его героями хочется жить и умирать. Предисловием к книге можно поставить цитату: "Любовь — прекрасная перина для отдыха, но только ненависть способна изменить личность к лучшему". Не испугались? Тогда добро пожаловать.

Миха 29.01.2013 16:01
Спасибо ... уже читаю и не могу оторваться.

читателль 29.01.2013 14:32
"книга то, книга сама интересная?"

очень интересная

Миха 29.01.2013 01:00
"Monza forced her head up. “Lick my arse, cocksucker.” Not clever, perhaps, but from the heart."
Переводчик,походу, не при чем .. это сам автор отжигает

Миха 28.01.2013 03:43
Из песни слов не вырвешь ... хер с ними, с матами .. книга то, книга сама интересная? А то увидел столько коментов- обрадовался, а тут оказывается народ друг друга азартно матом аббревиатурным кроет ...не знаешь английский ??? да ты дима билан в натуре !!! уххх! это вам не репутацию фыркая лизать за деньги ! а все-таки, как сама книга то, а? Если интересная, то можно и маты потерпеть, в жизни небось и не такое слышали и ниче вроде, живы все ...

читателль 28.01.2013 00:51
Орк, ну ты и мыслитель! Ты не читал ни оригинала, ни перевода, но делаешь выводы, причём крайне категоричные.

Орк 27.01.2013 19:45
Матюговище какое-то! Переведено автоматом, как я понял? Если бы человеческим переводчиком, то скорее книга была бы неплохая, да кто ж извратит свой разум настолько, чтобы ето прежевать?! Ф топку

читателль 27.01.2013 06:27
"похер на твою репутацию" - это как-то совсем бледно по сравнению с "человека ты за деньги убьёшь, но пизду за них не отлижешь? - Она фыркнула."

Delly 26.01.2013 14:36
Монте-Кристо в юбке?
Надо почитать... ;-)

читателль 26.01.2013 10:37
я это читал давно в оригинале. И сейчас с удовольствием перечитываю в переводе. Это что-то говорит о качестве перевода, не так ли? ;-)

Котяра 25.01.2013 18:04
Славочка, вот ты нахамил, карму себе попортил. Вот прямо сейчас у тебя рак мозга начинается и прободение прямой кишки. А ведь не будь ты таким глупым и хамоватым, мог бы ещё жить и жить...

Slava 25.01.2013 17:50
to Shemyaza
А я где то говорил о знании своего языка?
Но таким дурам как ты я даже расскажу немного.
грамматически -дЕбил
аббревиатура - ДиБил ( например Дима Билан)
эмоционально - дЫбил
и так далее.

Shemyaza 25.01.2013 17:33
to Slavaа
а ты свой не знаешь, грамотей...правильно писать дЕбил:)

Slava 25.01.2013 17:19
Котяря....но не надо быть гением чтобы понять что ты дибил.
Не знаешь чужой язык молчал бы лучше.
То что на языке не так много оборотов для мата...это конечно да, показатель убогости языка. Ты просто поражаешь. Тупизной.

Котяра 25.01.2013 10:34
А что вы хотели. Английский вообще крайне убогий язык, что бы изобразить что литературно съедобное, надо быть гением типа Шекспира. На нём только торговать хорошо, язык биржевиков.

TEXP 25.01.2013 09:54
Изучал это дело. Перевод максимально приближен к оригиналу. Там действительно одни маты. Так, девчёнкам и прочим впечатлительным лицам, лучше не читать)

starslayer 25.01.2013 09:41
не уверен, что в оригинале звучит более литературно. Может у автора вообще факенщиты сплошные..

максимус 25.01.2013 00:52
Не тянет читать книгу, где реплика главного героя переведена как "похер на твою репутацию" на первых же страницах. Не из-за героя, репутациии. А из-за такого ужасного перевода.