×

Лин Рина — Книжные хроники Анимант Крамб

Книжные хроники Анимант Крамб

Автор:
Название: Книжные хроники Анимант Крамб
Оригинальное название: Animant Crumbs Staubchronik
Серия: Вселенная Анимант Крамб
Номер книги в серии: 1
Год: 2017
Теги: мистические тайны загадочные происшествия авантюрные приключения романтическое фэнтези
ISBN: 978-5-04-117957-1

Аннотация на книгу «Книжные хроники Анимант Крамб»:
Англия, 1890 год. Эпоха, в которой женщине из высшего общества негоже добиваться успеха наравне с мужчинами.
Тугие корсеты, балы и светские беседы – вот и все прелести девичьей жизни. Но юная Анимант обожает читать. На страницах книг она путешествует по свету, сочиняет мелодии, развязывает войну… Делает все то, чего была лишена из-за дурацких стереотипов.
Однако у Анимант появляется отличный шанс проявить себя: месяц в Лондоне, где ее ждет мистер Рид – язвительный молодой человек, который ищет себе помощницу.
Анимант предстоит столкнуться со сложными задачами, узнать, какие тайны скрываются за дверями огромной библиотеки. И наверняка здесь девушка встретит любовь, о которой прежде знала лишь понаслышке. Вот только ей стоит прислушаться к собственному сердцу, чтобы не совершить непоправимую ошибку…

Скачать fb2.zip, 760 Кб Читать книгу онлайн


Номинации:
2018: Немецкая фантастическая премия // Роман на немецком



custodianu 01.03.2021 20:44
Хотя книга вышла в серии "Немецкое магическое фэнтези", ничего фантастического так и не обнаружилось, если только не считать упоминаемую поисковую машину за тихий отголосок стимпанка.

Несмотря на то, что тоже несколько разочарована напрасным ожиданием фэнтези и местами рубленым текстом (или переводом) - спасибо, что разместили, иначе вряд ли пересеклась бы где-нибудь ещё с этой неплохой книгой.

Это милая неспешная история скорее в стиле Джейн Остин, чем "бульварного" романа, но в "поздневикторианском" антураже. Книга как для заявленной в категории Young Adult, довольно объемная, с упоминанием ярких деталей тогдашнего быта и социальной обстановки. Кроме того - с юмором и поучительными моментами. Читать мне в целом было увлекательно, романтическая линия держала в напряжении (но достали упоминаемые в конце чуть ли не на каждой странице "бабочки в животе" и т.п.), а лучшие страницы, на мой взгляд, были посвящены книгам и библиотеке )

Лапочка 22.02.2021 23:39
Бросила на 5 главе и стерла книгу.Героиня лично у меня вызвала омерзение,то как она выпускала пар на ребенке разносчике газет,под самоуспокоением ,что учит его "хорошим манерам"(кланяться ей) и угрожая ,если что его уволит вообще гадко,ребенок не хотел ее оскорбить,можно было бы помягче с ним,так нет зачем?мы сорвем злобу и негатив на том ,кого некому защитить вместо того чтобы найти для этого себе ровного...фу.Героиня такого о себе высокого мнения,и чуть что недовольно поджимает губы куриной жопой.Во общем повелась на хвалебные отзывы принципа "домино" и разочаровалась,хорошо что не купила на бумаге.

jerico11 13.02.2021 15:06
Обман!

Сначала я думала, это что-то вроде "Джекаби". Потом я надеялась на это. Потом я смиренно ждала.

И вот прочитала 60% книги - а фентези все нет. Есть романтическая история про любофф, интриги, высшее общество....

Где. Мое. Фентези.?

muk57 08.02.2021 13:25
Имелось в виду "динамика повествования"!

muk57 08.02.2021 13:23
Как раз перевод, не смотря на некоторые неудачно построенные фразы, доволно качественный сохраняет Мексику повествования. Другое удивляет! Что делает типичный "дамский" бульварный роман на сайте Фентези Ворд?

Annunziata 04.02.2021 18:54
Хороший задел, думаю, книга в оригинале очень хороша, но перевод!!! Кровь из глаз.
Он рассмеялся над моим потоком речи.
Я почувствовала в животе напряжение от своего любопытства.
Ох, каково это, летать на гондоле?
Я стояла у металлических перил, обхватив руками холодное ограждение (слилась в объятияхтс чем? Перилами или ограждением?)
А перевод дб такой
Он рассмеялся от моей горячей речи.
Я не находила себе места от любопытства.
И каково ощущение от полёта на гондоле?
Я стояла у ограждения, обхватив пальцами металлические перила.

И весь перевод это по сути калька с английского.