×

Мэтт Динниман — Карл – обходчик подземелий

Карл – обходчик подземелий

Автор:
Название: Карл – обходчик подземелий
Оригинальное название: Dungeon Crawler Carl
Серия: Карл – Обходчик Подземелий
Номер книги в серии: 1
Год: 2020
Теги: приключенческое фэнтези LitRPG / ЛитРПГ

Аннотация на книгу «Карл – обходчик подземелий»:
Апокалипсис будет транслироваться по телевидению!
Мужчина. Кот его бывшей подружки. Садистское игровое шоу, не похожее ни на что во вселенной: обход подземелья, где выживание зависит от убийства вашей жертвы самым увлекательным способом.
В мгновение ока все возведенные человеком сооружения на Земле – от Букингемского дворца до мельчайших сараев – рушатся, погружаясь в землю.
Здания и все люди внутри них помещены в подземелье – 18-уровневый лабиринт, наполненный ловушками, монстрами и их добычей. Подземелье такое огромное, что оно размером с земной шар.
Лишь немногие осмеливаются войти внутрь. Но как только ты войдешь, ты уже не сможешь выбраться. И что еще хуже, у каждого уровня есть ограничение по времени. У тебя есть всего несколько дней, чтобы найти лестницу на следующий уровень вниз, или игра окончена. В этой игре результат зависит не от твоей силы или ловкости, а от числа подписчиков. Твоя задача – собрать аудиторию и стильно убить монстров.
Ты должен сражаться с энергией, с азартом. Ты должен заставить своих подписчиков аплодировать стоя. Это единственный способ уцелеть в этой игре.

Скачать fb2.zip, 1064 Кб Читать книгу онлайн




Lionet 24.12.2022 19:05
Забросил на второй половине второй книги, перевод ужасный в стиле Володарского,мало того, что книга примитивна сама по себе, но когда устойчивые, сленговые выражения переводят дословно, теряя весь смысл это писец полный

Rty 04.12.2022 17:49
Книжка огонь, продолжение тоже отличное; сюжет динамичный, герои не стандартные и не картонные, роялей почти нет, рекомендую

Елена 27.11.2022 08:42
Начала читать и бросила на первой трети. Подозреваю, что иностранцам так же неинтересно читать русских переведенных авторов, когда переводчикам не хватает знаний местных реалий, чтобы перевести идиомы не тупо переведя их на язык читателя, а найдя местный аналог. Постоянные отсылки к каким-то американским шоу, шуткам и персоналиям, которые, вероятно, должны вызвать смех (или хотя бы улыбку) по факту вызывают раздражение... В общем, дроп. Оценку не ставлю, т.к. даже до середины не дочитала.