×

Терри Пратчетт — Делай деньги!

Делай деньги!

Автор:
Название: Делай деньги!
Оригинальное название: Making Money
Серия: Плоский мир: Мойст фон Липвиг
Номер книги в серии: 2
Год: 2007
Теги: приключенческое фэнтези иные миры классика фантастики авантюрные приключения английский юмор
ISBN: 978-5-699-91438-8

Аннотация на книгу «Делай деньги!»:
О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?
Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.
Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».

Скачать fb2.zip, 489 Кб Читать книгу онлайн


Премии:
2008: Локус // Роман фэнтези

Номинации:
2008: Немецкая фантастическая премия // Переводной роман
2008: Премия чешской "Академии НФ, фэнтези и хоррора" // Фэнтези или хоррор
2009: Небьюла // Роман
2020: Премия Геффена // Переводная книга фэнтези



Какулькин 16.06.2021 20:23
Инквизитор, спасибо за ответ.
На самом деле, иметь возможность выбора было бы неплохо, некоторые любительские переводы не хуже издательских. Пруфы не приведу, увы, зачитывался любительскими переводами Аберкромби, после скачал издательские (по мере выхода) и был разочарован сухостью академического языка переводчика. В любом случае ещё раз спасибо за ежедневно проделываемую работу)

Инквизитор 16.06.2021 13:58
> А есть возможность выбрать перевод?

Мы отдаем предпочтение издательским переводам, до этого был любительский.
Сейчас издательский только Елизаветы Шульги. Когда есть несколько издательских переводов — мы их иногда добавляем, или оставляем лучший на наш взгляд.
Основная идея — дать человеку максимально отредактированную, финальную версию произведения, чтобы ему не приходилось искать и выбирать между самиздатом и разными переводами.

Какулькин 16.06.2021 12:57
А есть возможность выбрать перевод?
А то дичайший диссонанс возникает, когда в каждой книге героев зовут по другому.
"Файл обновлен, добавлен издательский перевод" какбэ само по себе намекает, что есть возможность выбора?

Фишка 14.11.2016 19:18
Переводчик то ли не русский,то ли с культурой речи не знаком (или просто не внимательный).
Есть же правила употребления местоимений "ты"-"вы".
А здесь встретились незнакомые уважаемые люди, начинают друг другу "тыкать". Подчиненные обращаются к начальству - "ты, господин". Или вообще в одном абзаце герои на "ты", а в следующем уже на "вы".
Глаза коробит

speranza 10.11.2016 17:19
спасибо, никак к нам в бумаге не завезут, ждала-ждала, и таки качну у вас. до слёз жаль что больше не будет новых книг от мастера.

Инквизитор 10.11.2016 16:53
Файл обновлен, добавлен издательский перевод.

Елена 02.10.2008 23:21
ууу я вас обожаю и мой любимый Пртатчетт=) умм, а про схему верно сказхагно, хотя если брать любую книгу о плоском мире вас ожидает маса самый вкусных минут прочтения=) smile

Роман 06.09.2008 19:29
Рекомендации по прочтению книг Плоского мира

Роман 06.09.2008 19:23
Вот и до последней добрались smile
На сайте Пратчетта есть карта сюжетных линий, очень рекомендую... Для тех, кто ещё не знаком с этим миром... Есть несколько забавных статей и "огрешник" переводов smile